- Mä odotan sitä innolla. - I'm waiting for it with enthusiasm.
- Mä oon siitä tosi innoissani. - I'm really excited about it.
- Vähän mä oon innoissani! - I'm REALLY excited! (Vähän sometimes means the opposite.)
- En malta odottaa! - I don't have the patience to wait!
- Tuskin maltan odottaa! - I can hardly wait.
- Palan halusta. - I burn from desire.
- On tosi hauska mennä sinne. - It's really nice to go there.
- Onpa kiva mennä sinne! - So nice to go there!
Welcome to my blog! I'm a private Finnish teacher who simplifies books into easy Finnish. Check out my friend Emmi's Finking Cap Club here and sign up for my newsletter here.
Friday, December 18, 2015
How to look forward in Finnish
Looking forward to something is a phrase that doesn't really exist in the exact same form Finnish. Forward is eteenpäin, but it doesn't work in this case. Here are some expressions with the same idea:
Is "olla innoissaan" any less formal than "odottaa innolla"?
ReplyDelete"odottaa innolla" is not very good Finnish, formal or not.
DeleteYes, a bit. I never say "odottaa innolla", but I'd write it. I should actually make a post about "innoissaan" structure. (into + plural + ssa + possessive suffix)
ReplyDeleteA post about when "vähän" means "a little" vs "a lot" would also be helpful :)
ReplyDeleteVoisitko kirjoittaa myös puhelimen puheen aloittamisesta? Mitä olisi Suomessa hyvää vastata kun "nostan luurin"? Onko eroa, soitanko itse tai minulle soitetaan? Onko eroa, olenko tavallinen henkilö tai e.g toimiston työntekijä?
ReplyDeleteMyös, onko se totta, että Suomessa olisi hyvää viestin lähettämiseen jälkeen soittaa jos haluaisit vastausta?
Voisitko myös selittää, miksi esimerkkilauseissa luki: "On tosi hauska mennä sinne" ja ei "On tosi hauskaA...". Sama liittyy: "Onpa kiva mennä sinne."
ReplyDeleteSe johtuu siitä, että "hauska" on niin tavallinen adjektiivi. Voi myös sanoa, että "on tosi hauskaa" mennä sinne. Jos sulla on Leila Whiten Suomen kielioppi ulkomaalaisille, tämä on sivulla 260.:)
ReplyDelete