Like this is tällainen, which is a short form of tämänlainen. Tämä is this, and lainen is a short form of kaltainen, which means like something. Notice that lainen is also used in nationalities and describing the origin of a person like suomalainen and helsinkiläinen.
Tällainen
The spoken language forms of tällainen are tällänen and tämmönen. The strange ending mönen comes from moinen / möinen, which means the same as lainen. In spoken language, the last n is often dropped or assimilated to the following sound. You might want to check out this post about the words that end with nen before continuing.
- tällainen: Oletko nähnyt tällaista? - Have you seen something like this?
- tällänen: Ooksä nähny tällästä?
- tämmönen: Ootsä nähny tämmöstä?
Tuollainen
With the same logic, like that is tuollainen (tuonlainen), which in spoken language is tollanen or tommonen.
- tuollainen: Minäkin haluan tuollaisen. - I want to have one of those, too.
- tollanen: Mäkin haluun tollasen.
- tommonen: Mäkin haluun tommosen.
Sellainen
Like it is sellainen (senlainen), which in spoken language turns into sellanen or semmonen.
- sellainen: Mitä sinä sellaisella teet? - What will you do with that? What do you need that for?
- sellanen: Mitä sä sellasella teet?
- semmonen: Mitä sä semmosella teet?
Millainen?
The question word millainen (minkälainen) becomes millanen or mimmonen.
- millainen: Millainen se oli? - What was it like?
- millanen: Millanen se oli?
- mimmonen: Mimmonen se oli?
13 comments:
Mimmonen, honestly? I see we've entered the silly side of Finnish...
Yep. :) Put it on Google and you'll find quite a few conversations where people use it.
I was the anonymous reader! Thank you so much, I have been checking and I am SO GRATEFUL you took the time to explain it so clearly. KIITOS!
You're welcome! It's fun to write a post when I know that there is at least one person waiting for it. This one was kind of tricky, too.:)
Have been studying Finnish for over 7 years but I have never heard of "mimmonen"
Very good to see these kind of words written down and explained, I´ve been hearing and even using them for years and years, mostly without really knowing how they should be written down if needed, so say in e-mails I tend to play safe and use some other form
Your blog is really invaluable, thanks!
what does "ooksä tos" mean?? help :(
Ooksä tos = Oletko sinä tuossa? = Are you there?
Hey, you are probably a native speaker, but do you use sources for your articles? I would like to use this information but cannot refer to a blog.. And I cannot find this information online. If you could show me where I can find this information I would be so grateful!
Leila White's Grammar book of Finnish is a great book. Most posts I just write without any reference books, but if I need to check something, that's the book I use.
Or this one: http://scripta.kotus.fi/visk/etusivu.php
Tuli juuri mieleeni, että kun olin töissä narikkatyöntekijänä, työkaverit usein sanoivat "semmonen" vai "tämmönen" kun he antoivat takin takaisin. Olisiko tuossa tilanteessa jotain niin kuin "tässä se on " (here you are - en ole varma, onko näin suomeksi)?
Post a Comment