Monday, February 5, 2018

The instructive case in Finnish

Instruktiivi is kind of cool. Quite often, it means with something, but not always. You form it by adding -n to the plural stem of the noun. I'm sure that you've heard or seen at least some of these expressions:


Ajanilmauksia - Time expressions

  1. aamuin illoin
  2. hyvissä ajoin
  3. päivin öin
  4. viiden minuutin välein

Paikkoja - Places

  1. monin paikoin
  2. paikoin

Exressions with body parts: 

  1. ehjin nahoin
  2. kaksin käsin
  3. kuivin suin
  4. kynsin ja hampain
  5. likaisin käsin
  6. molemmin käsin
  7. paljain jaloin
  8. paljain varpain
  9. pitkin hampain
  10. puhtain käsin
  11. selvin päin
  12. täysin rinnoin

Sekalaisia tapoja - Miscellaneous ways of doing things

  1. avoimin mielin
  2. hädin tuskin
  3. iloisin mielin
  4. monin tavoin
  5. omin pikku kätösin
  6. omin sanoin
  7. omin silmin
  8. pienin askelin
  9. sankoin joukoin
  10. suurin piirtein
  11. toisin päin
  12. tuskin
  13. yksin
  14. ystävällisin terveisin



Here are the translations:


Ajanilmauksia - Time expressions

  1. aamuin illoin - every morning and every evening
  2. hyvissä ajoin - well in advance
  3. päivin öin - during the days and nights
  4. viiden minuutin välein - every five minutes (= with five minute spaces)

Paikkoja - Places

  1. monin paikoin - in many places
  2. paikoin - in some places (often in weather forcasts)

Exressions with body parts: 

  1. ehjin nahoin - with intact skin, without hurting oneself
  2. kaksin käsin - with two hands
  3. kuivin suin - with dry mouths, without drinking anything
  4. kynsin ja hampain - with nails and teeth (= very eagerly, very hard!)
  5. likaisin käsin - with dirty hands
  6. molemmin käsin - with both hands
  7. paljain jaloin - barefeet
  8. paljain varpain - barefeet, with bare toes
  9. pitkin hampain - with long teeth (= not wanting to do something)
  10. puhtain käsin - with clean hands
  11. selvin päin - soberly (= with clear head(s)
  12. täysin rinnoin - wholeheartedly (= with full chests / breasts, very eagerly in a positive way)

Sekalaisia tapoja - Miscellaneous ways of doing things

  1. avoimin mielin - with open mind(s)
  2. hädin tuskin - hardly (hätä, tuska = emergency, agony, pain)
  3. iloisin mielin - happily,  with happy mind(s)
  4. monin tavoin - in many ways
  5. omin pikku kätösin - with one's own little hands (often used in a humorous way)
  6. omin sanoin - with one's own words
  7. omin silmin - with one's own eyes
  8. pienin askelin - with small steps
  9. sankoin joukoin - with thick crowds of people, a lot of people 
  10. suurin piirtein = approximately (= with big features)
  11. toisin päin = the other way round
  12. tuskin = hardly (tuska is pain)
  13. yksin - alone
  14. ystävällisin terveisin - with friendly greetings

Notice that you can also add instructive to the e-infinitive of a verb:


  • kävellä > kävellen > Menetkö kotiin bussilla vai kävellen? - Will you go home by bus or on foot?
  • vuorotella > vuorotellen > Lukekaa nämä lauseet vuorotellen. - Each of you read these sentences in turn. 
  • johtua > johtuen > Konsertti on peruttu sairastapauksesta johtuen. - The concert is cancelled due to a fact that someone got ill.
  • sanoa > sanoen > Toisin sanoen hän on idiootti. - In other words, he's an idiot. (toisin sanoen = saying in another way)
  • puhua > puhuen > Totta puhuen en tiedä. - Speaking the truth, I don't know.
  • lähteä > lähtien > Mistä lähtien sinä olet puhunut Kiinaa? - Since when have you spoken Chinsese? (mistä lähtien = leaving from where)
  • juosta > juosten  > Tämä talo on juosten kustu! - This house is built very poorly. (juosten kustu = peed while running = not done very well)
  • poiketa > poiketen > ennakkotiedoista poiketen - differing from the earlier information
  • huomioida > huomioiden > turvavälit huomioiden - making sure that there will be a social distance

Oh, these are the translations of the first sentences of this post:

  • Sä et voi mennä sinne paljain jaloin!  - You cannot go there barefeet!
  • Mä näin sen omin silmin. - I saw it with my own eyes.
  • Mistä lähtien tämä on ollut näin? - Since when has this been like this?

Useful links:




About the author of Random Finnish Lesson: 


My name is Hanna Männikkölahti. I am a professional Finnish teacher who gives private online lessons and simplifies books into easy Finnish. Please read more in www.linktr.ee/hannamannikkolahti and follow this blog, if you want to be the first one to know when I post something new.  

1 comment:

Unknown said...

This is one of those things I've always wondered how to use but never been able to ask because I don't know how to ask it from a finnish speaking person.. :p Thank you!