Sunday, December 15, 2013

luona - luokse - luota

Just a small post about something that I've found to be a bit confusing to many. This is how you talk about being at someone's home or at someone's presence.

  • Olin koko illan Elinan luona. - I spent the whole evening at Elina's place. 
  • Tuletko huomenna Elinan luokse? - Will you come to Elina's place tomorrow? (You can also say Elinan luo.)
  • Tuletko sinä konserttiin suoraan Elinan luota? - Will you come to the concert straight from Elina's place?

If you want, you can skip the whole word and use the external local endings instead:

  • Olin koko illan Elinalla. 
  • Tuletko huomenna Elinalle?
  • Tuletko sinä konserttiin suoraan Elinalta? 

Terveisiä Elinalle! - Greetings to Elina!

5 comments:

  1. Kiitos, terveisiä takaisin Elinalta! :)

    ReplyDelete
  2. Hei Hanna,
    I've recently found your blog and it's been so helpful in my studies! I'm learning on my own and your posts have been really useful in memorising a lot of important things. :) I was wondering if you could help me with something though? I've been looking through some vocabulary and I haven't been able to find anything anywhere that explains the difference between ellei and jollei - are there any specific rules to follow regarding their uses? I hope you don't mind helping, kiitos paljon! (^_^)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hei Ryan, nice to hear that you like my blog! I'd say that jollei and ellei are the same. I also found and article about them in Virtuaalinen iso suomen kielioppi: http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=141

      So, they both mean "jos ei". I'd maybe translate them like this:

      Nähdään huomenna, ellei mulla ole töitä. - See you tomorrow unless I have work.
      Nähdään huomenna, jollei mulla ole töitä. - See you tomorrow if I don't have work.

      Delete
    2. Thank you! That really cleared that up. I'll have a read through the article too, it looks really informative. Hyvää jatkoa!

      Delete