Että as a conjunction:
|
Don't use että:
|
Use joka:
|
Mä tiedän, että sä olet oikeassa. - I know that you are right. Ajattelen, että tämä on tärkeä aihe. - I think that this is an important topic. Remember to put pilkku, a comma, before että.
|
Mun mielestä sä olet oikeassa. - In my opinion, you are right. Mielestäni tämä on tärkeä aihe. - I think that this is an important topic. Minusta tämä on näin. - In my opinion it's like this.
|
Kalle on se mun kaveri, joka on aina oikeassa. - Kalle is that friend of mine who is always right.
|
More examples with että:
- Mä tiedän, että sä muutat pian. - I know that you're moving soon.
- Mä olen sitä mieltä, että tämä on väärin. - I'm of the opinion that this is wrong.
- Mä ajattelen, että meidän pitäisi mennä. - I think that we should go.
- Minulle kerrottin, että kokous on peruttu. - I was told that the meeting is cancelled.
- Mä kuulin, että pomo on myöhässä. - I heard that the boss is late.
- Notice that sometimes että is left out, for example in song lyrics, but usually it is there.
Do not use että with these expressions:
- Minun mielestäni tämä on hyvää. - In my opinion, this is good.
- Mun mielestä sinä olet oikeassa. - In my opinion, you are right.
Use joka instead of että:
- Minna on se mun kaveri, joka asuu Helsingissä. - Minna is that friend of mine, who lives in Helsinki.
- Mikko on se mun naapuri, jolla on neljä koiraa. - Mikko is that neighbor of mine who has four dogs.
Että in the expression 'both x and y':
- Hän on sekä rikas että komea. He is both rich and handsome.
- Neither x nor y: Hän ei ole rikas eikä komea. - He is neither rich nor handsome.
Lue lisää - Read moreAbout the author of Random Finnish Lesson: |
8 comments:
What about 'että' as a conjunction meaning "in order to" (purpose clause)? As a synonym for 'jotta'. It seems quite common.
Can you give me an example of that? I think that 'jotta' is a bit different from 'että'.
Hi Hanna,
I think Anonymous was refering to this kind of sentence:
"Olemme suunnitelleet, että tulemme käymään siellä pääsiäisenä, että tekin saatte tavata Aleksein."
in which the second "että" could be translated as "in order for you to meet Aleksei, too", even if a more natural translation could be "for you to meet Aleksei, too".
In any case, "että" seems to be used for purpose sometimes. I have little to no exposition to puhekieli, so I have always thought that it was used only in some dialects, but I certainly was wrong since I found this sentence here : https://www11.edu.fi/ymmarra/index.php?moduli=tekstit&teksti=8
I hope you can tell us more about this!
Thanks for your great blog and for your help.
First anonymous poster here – yes this is exactly the kind of usage of että that I'm curious and somewhat confused about. Sentences using että that I would translate as "in order that" or "so that" in English. In anonymous2's example, couldn't one also say "... jotta tekin saatte tavata Aleksein"? (... so that you can get to meet Aleksei too) Or perhaps I've also misunderstood how 'jotta' is used)
Or to take a wiktionary example – "Pidä kännykkä päällä, jotta kuulet kun soitan." Could you also say here "Pidä kännykkä päällä, että kuulet kun soitan."?
Anteeksi, että en ole vastannut aikaisemmin! Sorry that I haven't anwsered earlier. You are correct: että and jotta can both mean "in order to", but että also means "that". http://www.kielitohtori.fi/suomen-kielenhuollon-kysymys/mik%C3%A4-ett%C3%A4-ja-jotta-sanojen-merkityksellinen-ero
Hei! Kiitoksia blogistasi!
Sanoisitko, kumpi muodoista on sopivampi "virallisiin teksteihin" (esim.sairauskertomukseen): "jollet", "ettet" vai "jos et", "että et"? Kiitos!
Kiitos again 💙
Post a Comment