Thursday, May 30, 2019

Kolme selkokirjaa suomalaisista miehistä - Three easy-to-read books about Finnish men

Here are three books that I have simplified into easy-to-read Finnish.  I have also created some extra material so that your reading experience is as pleasant as possibile. Read a book in Finnish. You can do it.


TUNTEMATON KIMI RÄIKKÖNEN by Kari Hotakainen


The life of Kimi Räikkönen until April 2018 written by a Finnish author Kari Hotakainen who is also one of the characters of the book.




JUURIHOITO by Miika Nousiainen


A story about two brothers who travel in Finland, Sweden, Thailand  and in Australia trying to find their father whom either of them has never met.




YÖSYÖTTÖ by Eve Hietamies


A story about a man who is left alone with his newborn baby. Check out the movie trailer and you'll get the idea.




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

About the author of this blog:

My name is Hanna Männikkölahti, and I am a native Finn who gives private lessons via Skype and simplifies books into easy Finnish. Please leave a comment, if you have something to ask about Finnish or novels in easy Finnish. 


Lue lisää selkokirjoista: https://privatefinnishlessons.com/books/

Wednesday, May 29, 2019

Kesäkuun kirja: Avioliittotesti

Oletko jo Facebookin Selkokirjalukupiirissä?
Kesäkuun lukupiirikirja on Veera Niemisen kirjoittama
ja Johanna Kartion mukauttama Avioliittotesti.

Avioliittotestin kertoja on itäsuomalainen Aino,
joka muuttaa kesäksi
länsisuomalaisen poikaystävänsä Jussin perheen maatilalle.
Jussin perhe on vähän erikoinen,
ja siitä seuraa sekä draamaa että komediaa.

Lähetin Johanna Kartiolle muutaman kysymyksen
ja pyysin häntä kertomaan selkokirjasta
ja sen kirjoittamisesta.

Kiitos haastattelusta, Johanna!

Kuinka päädyit selkomukauttajaksi?


Päätyöni on opettaa suomea kotoutumiskoulutuksessa.
Tutustuin selkokieleen jo 1990-luvun puolivälissä,
kun kävin selkokielen kurssin
Helsingin yliopiston täydennyskoulutuskeskuksessa.
Sen jälkeen olin lyhyitä aikoja töissä Selkouutisissa,
joka on nykyään Selkosanomat.
Olin myös projektipäällikkönä Selkokeskuksessa pari vuotta.
Selkokieli oli minulle tuttu asia jo silloin,
kun selkokirjakummiperinne alkoi.
Sain mukauttaa Anna-Leena Härkösen Häräntappoaseen
ja sen jälkeen olen mukauttanut muutaman kirjan.

Pidän mukautustyöstä,
sillä saan karsia epäolennaiset pois
ja toteuttaa itsessäni jotain järjestelmällistä puolta,
joka ei ehkä muuten näy elämässäni.


Johanna Australiassa

Kenelle Avioliittotesti-selkokirja sopii?


Avioliittotesti sopii kaikille,
jotka pitävät huumorista ja romantiikasta.
Alkuperäisen kirjan nimi on Avioliittosimulaattori,
mutta selkokirja on Avioliittotesti.

Selkokirja on tietysti paljon lyhyempi kuin alkuperäinen kirja,
mutta pyrin säilyttämään teoksen elämänilon ja huumorin.
Selkokirja sopii siis niille,
jotka pitävät hauskasta, kevyestä rakkaustarinasta.

Selkokirja on helpompi kuin alkuperäinen.
Minusta lukija voi olla kuka vain,
joka haluaa lukea lyhyen ja helpon kirjan.


Alkuperäinen kirja ja selkomukautus

Kuinka päädyit selkomukauttamaan juuri tämän kirjan?


Pidin itse Avioliittosimulaattorista:
kerrankin oli iloista, kevyttä luettavaa,
jossa ihmiskuva on positiivinen.

Avioliittosimulaattori oli niin hauska,
että hörähtelin ääneen sitä lukiessani.
Olin etsinyt mukautettavaksi jotain tällaista:
iloista kirjaa, jossa rakkaustarina on lempeä
ja jossa huumori on nokkelaa.

Ehdotin kirjan mukauttamista Opike-kustantamolle,
ja he halusivat julkaista selkokirjan.


Mikä oli helppoa kirjan mukauttamisessa?


Ainakin se, että tarina oli niin elämänmyönteinen!
Tarina on päähenkilö Ainon päiväkirja,
joten se etenee aikajärjestyksessä
ja on rakenteeltaan helppo.

Mikä oli vaikeaa?


Vaikeaa on karsiminen!
Vaikka selkomukauttaminen on mukaansatempaavaa
ja hauskaa työtä,
tuntuu aina pahalta,
kun joutuu ottamaan pois hyviä kohtia.
Se kuitenkin kuuluu selkomukauttamiseen,
sillä selkokirjan täytyy olla alkuperäistä lyhyempi.

Voit ostaa selkokirjan suoraan Opike-kustantamolta.


Sitten aivan toiseen aiheeseen:
Millainen on täydellinen kesäpäivä kotikaupungissasi?


Olen asunut Espoossa muutaman vuoden,
mutta mieleltäni olen edelleen turkulainen.

Turussa täydellinen kesäpäivä alkaa jokirannasta,
jossa voi juoda aamukahvit ravintolalaivan kannella.
Koko päivän voi viettää Aurajoen tuntumassa,
sillä siellä on kaikki:
museot, nähtävyydet, aurinkoiset terassit
ja kävely- ja pyöräilyreitit.

Täydelliseen kesäpäivään kuuluu myös meri.
Jos ei ole omaa venettä,
vesibussilla pääsee saaristoon.

Oikeastaan Espoon luonnossa on paljon samaa kuin Turussa,
mutta Turku on lisäksi vanha OIKEA kaupunki.


Lue lisää: 




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

About the author of this blog:

My name is Hanna Männikkölahti, and I am a native Finn who gives private lessons via Skype and simplifies books into easy Finnish. Please leave a comment, if you have something to ask about Finnish or novels in easy Finnish. 


Lue lisää selkokirjoista: https://privatefinnishlessons.com/books/

Three short films in Finnish - Kolme suomenkielistä lyhytelokuvaa

Tämä on pieni postaus kolmesta lyhytelokuvasta.
En kirjoita tämän enempää, koska haluan,
että katsot nämä elokuvat.
Muista laittaa tekstitys päälle!

Pahoittelen, jos nämä eivät näy sinun kotimaassasi.
Aika usein Yle Areena näkyy vain Suomessa.



Klikkaa kuvaa niin näet kaikki Yle Areenan lyhytelokuvat.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

About the author of this blog:

My name is Hanna Männikkölahti, and I am a native Finn who gives private lessons via Skype and simplifies books into easy Finnish. Please leave a comment, if you have something to ask about Finnish or novels in easy Finnish. 


Lue lisää selkokirjoista: https://privatefinnishlessons.com/books/

Friday, May 24, 2019

Töissä Suomessa: Tiedottaja

Tämä on kuudestoista Töissä Suomessa -juttu.
Kiitos haastattelusta, Linda!

Kuka olet ja mitä teet? 


Olen Linda.
Olen tiedottaja
ja sosiaalisen median sisällöntuottaja.



Kuinka löysit nykyisen työpaikkasi? 


Olen työskennellyt moottoriurheilun parissa jo monta vuotta.
Kun muutin Suomeen aviomieheni luokse,
perustin oman yrityksen
ja aloitin heti työt suomalaisten kuljettajien kanssa.

Millainen on tyypillinen työpäiväsi? 


Kun olen tapahtumassa,
herään aikaisin aamulla
ja menen nukkumaan vasta myöhään yöllä.

Olen aamulla paikalla,
kun autoja valmistellaan päivän kilpailua varten.
Seuraan päivän erikoiskokeita
ja kirjoitan niistä livepäivityksiä
sosiaaliseen mediaan.

Kun kuljettajat tulevat takaisin huoltoalueelle
(kaksi kertaa päivässä),
huolehdin heidän haastatteluistaan.
Huolehdin myös fanien pyynnöistä
ja sponsoreiden vaatimuksista
ja teen päivityksiä eri somekanaville.



Mitä haasteita sinulla on ollut suomalaisessa työelämässä?


Vähän vaikea sanoa,
sillä työni tapahtuu pääosin ulkomailla
enkä ole mukana tyypillisessä työelämässä Suomessa.
Ne suomalaiset,
joiden kanssa teen töitä,
ovat todella mukavia.
Aina ei edes tunnu siltä
kuin olisin töissä!


Mikä on tärkeintä, mitä olet oppinut töissä Suomessa? 


Ei saa olla liian ystävällinen.
Suomalaiset eivät pidä siitä,
ja se on minulle joskus vähän turhauttavaa,
sillä olen latinona tottunut muuhun.:)


Mitä haluaisit sanoa omalla äidinkielelläsi?


Il a été assez difficile pour moi de m'adapter à la vie en Finlande. Mon côté latin aime le contact et la communication avec les autres et la culture ici est différente. Mais le temps m'a permis de connaitre ce pays et les gens qui y vivent et de l'aimer énormément. Je ne me vois pas vivre ailleurs aujourd'hui.


Voit lukea kaikki Töissä Suomessa -jutut täällä.


Random Finnish Lesson -blogin kirjoittajasta: 


Olen suomen kielen opettaja ja selkomukauttaja Hanna Männikkölahti. Voit lukea minusta ja kirjoistani lisää www.linktr.ee/hannamannikkolahti-sivulla. Voit myös seurata tätä blogia, jolloin saat uudet blogikirjoitukseni suoraan sähköpostiisi.

Wednesday, May 22, 2019

haukkua - haukata - haukotella

Just a small post about three verbs that start with HAU.


Haukkua


  • Miksi tuo koira haukkuu taas? - Why is that dog barking again?
  • Ei saa haukkua muita! - Don't bad mouth other people!
  • Pomo haukkui mun esityksen. - The boss slated my presentation. 

Haukata 


  • Kuka on haukannut mun omenasta? - Who has taken a bite from my apple?
  • Saanko haukata palan? - May I take a bite (with my mouth)?

Haukotella


  • Älä haukottele vaan mene nukkumaan. - Don't yawn but got to sleep.
  • Anteeksi, että haukottelin sun luennolla. - Sorry that I was yawning during your lecture. 

...........................


About the author of this blog:  


My name is Hanna Männikkölahti, and I am a native Finn who gives private lessons via Skype and simplifies books into easy Finnish. Please leave a comment, if you have something to ask about Finnish or novels in easy Finnish.

Lue lisää selkokirjoista: https://privatefinnishlessons.com/books/

Tuesday, May 21, 2019

Haastattelussa kirjailija Eve Hietamies - An interview with Eve Hietamies

Eve Hietamies on suomalainen kirjailija ja toimittaja.
Hän on kirjoittanut muun muassa Yösyöttö-romaanin.

Lähetin Evelle helmikuussa 2018 viestin,
jossa pyysin lupaa Yösyötön selkomukauttamiseen.
Eve antoi luvan,
ja myöhemmin sain luvan myös Otava-kustantamolta.
Selkomukautin romaanin kevään ja kesän aikana,
ja selko-Yösyöttö ilmestyi
Avaimen kustantamana toukokuussa 2019.

Lähetin Evelle muutaman kysymyksen,
ja hän vastasi niihin selkokielellä.

Kiitos haastattelusta, Eve!

Kirjailija Eve Hietamies
Kuva: Otava/Jouni Harala


Alkuperäinen Yösyöttö julkaistiin vuonna 2011. 

Mitä ajattelit kirjasta silloin ja mitä ajattelet siitä nyt? 


Kirjoitin Yösyötön salaa,
koska en halunnut enää olla kirjailija.
Kirjoitin kirjan itselleni,
koska pidän kirjoittamisesta.
Äitini (joka on myös kirjailija)
kertoi kuitenkin kirjasta kustantajalle,
joten salaisuus paljastui.

Kun kirja julkaistiin, ajattelin,
että kukaan ei pidä siitä.
Kukaan ei puhunut kirjasta
eikä kukaan kirjoittanut siitä lehtijuttuja.

Halusin kuitenkin kirjoittaa lisää Antista ja Paavosta.
Kirjoitin seuraavaksi Tarhapäivä-nimisen kirjan,
ja siitä tuli menestys.
Äkkiä kaikki alkoivat lukea Yösyöttöä ja Tarhapäivää.

Yösyötöstä tehtiin  myöhemmin elokuva,
joka voitti ensimmäisen palkinnon
elokuvafestivaaleilla Yhdysvalloissa.

Nyt Hanna on tehnyt Yösyötöstä selkokielisen kirjan,
ja olen siitä kovin onnellinen ja ylpeä.

Olen kirjoittanut Yösyötön päähenkilöstä Antti Pasasesta
jo kolme kirjaa.
Antti on minulle hyvin rakas
ja haluan kirjoittaa Antista lisää kirjoja.

Kolme erilaista kantta: Alkuperäinen Yösyöttö, Yösyöttö elokuvakannella ja selko-Yösyöttö.


Mitä kieliä osaat ja käytät elämässäsi? 


Osaan tietysti suomea,
mutta osaan myös englantia.
Olen naimisissa englantilaisen miehen kanssa.
Mieheni ei puhu suomea,
mutta ymmärtää sitä.
Me puhumme englantia kotona.
Meillä on 14-vuotias poika,
joka puhuu sujuvasti englantia ja suomea.

Mikä on sinulle paras tapa oppia vierasta kieltä? 


Paras tapa oppia vierasta kieltä on asua siinä maassa,
jossa puhutaan vierasta kieltä.
Katsella televisio-ohjelmia ja lukea kirjoja,
vaikka ne voivat olla ensin vaikeita.
Kun tapasin mieheni,
muutin hänen luokseen Englantiin yhdeksi vuodeksi.
Se tapahtui 18 vuotta sitten.

Osasin puhua vain vähän englantia.
Olin ujo ja pelkäsin, että teen virheitä,
kun puhun vierasta kieltä.
Pelkäsin, että ihmiset nauravat ja pilkkaavat,
mutta kaikki olivat ystävällisiä.
Anoppini eli mieheni äiti rohkaisi minua puhumaan englantia,
ja sain myös englantilaisia ystäviä,
jotka eivät välittäneet,
vaikka puhuin joskus ihan hassuja.

Minä sekoitin sanoja:
kerran minun piti puhua särkylääkkeestä,
mutta puhuin loiseläimistä. (parasetamol / parasite)
ja kerran sanoin miehelle,
että pitää viedä matto ulos kun tarkoitin roskia.
Meillä oli kokolattiamatto (carpet/ garbage).

Muistan sen hetken,
kun olin ensimmäisen kerran tosi rohkea vieraalla kielellä.
Halusin syödä salamimakkaraa.
Kaupassa ei ollut salamia valmiissa pakkauksissa makkarahyllyssä
vaan sitä myytiin vain lihatiskillä.
Keräsin rohkeutta monta päivää,
koska minua ujostutti pyytää makkaraa.
Eräänä päivänä palasin kauppaan,
menin lihatiskin luo ja pyysin rohkeasti sitä salamia.
Se meni hyvin ja sain makkaraa.
Olin ylpeä itsestäni.
Sen jälkeen uskalsin pyytää asioita vieraalla kielellä eri paikoissa:
kaupoissa, kahviloissa ja pubeissa.

Opin, että vieraan kielen puhumisessa täytyy joskus olla rohkea.
Vaikka olen puhunut nyt englantia joka päivä 18 vuotta,
minä teen edelleen virheitä, sekoitan sanoja
ja puhun välillä hassuja.
Se ei ole vakavaa.
Tärkeintä on se, että uskaltaa puhua.
Kun puhuu vierasta kieltä,
osaa puhua kahta kieltä!
Se on hieno taito.

Mitä ajattelet selkokirjoista? 


Minusta selkokirja on hyvä asia,
sillä sen kautta voi oppia uutta kieltä.
Se auttaa myös niitä,
joille lukeminen on vaikeaa.

Meille kirjailijoille on tärkeää,
että kirja tavoittaa myös niitä lukijoita,
joille suomen kieli on vieras
tai joiden on vaikeaa lukea normaalia, paksua kirjaa.

Selkokielinen kirja on suuri kunnia kirjailijalle.
Se on varmasti ollut myös suuri ja vaikea työ Hannalle,
joka teki Yösyöttö-romaanista selkokirjan.


Millainen on täydellinen kesäpäivä Helsingissä? 


Helsingissä on ihanaa asua,
koska meri on lähellä.
Jos on kaunis kesäpäivä,
menen kävelylle Kaivopuiston rantaan.
Siellä on kahviloita ja jäätelökioskeja.
Korkeasaaren eläintarha on ihana paikka kesällä,
sillä siellä on paljon katseltavaa.

Jos kesäpäivänä sataa,
menen mielelläni Suomen Kansallismuseoon
kiertelemään ja ihmettelemään.
Myös Eläintieteellinen museo on mielenkiintoinen.
Helsingissä kannattaa myös käydä tutustumassa
uuteen kirjastoon, Oodiin.

Lue lisää:




About the author of Random Finnish Lesson: 

My name is Hanna Männikkölahti. I am a professional Finnish teacher who gives private online lessons and simplifies books into easy Finnish. Please read more in www.linktr.ee/hannamannikkolahti and follow this blog, if you want to be the first one to know when I post something new.

Wednesday, May 15, 2019

Eve Hietamiehen Yösyöttö (A post about a novel in easy Finnish)

Tämä on pieni postaus uudesta selkomukautuksestani. 
Postaus on lyhyt sen takia, että haluan, 
että tutustut kirjaan itse!

Alkuperäisen Yösyöttö-romaanin on kirjoittanut Eve Hietamies.
Selkokirjan on kuvittanut graafikko Ina Majaniemi.
Uskon, että kirjaa on helpompi lukea ja ymmärtää, 
kun siinä on kuvia. 

Miltä teksti ja kuvat näyttävät?


Sain kustantajaltani näyte-pdf:n, 
jossa on kirjan neljä ensimmäistä lukua. 
Voit katsoa näytteen täältä.




Kirjan juoni


Kirjan takakannessa lukee näin: 

Antti Pasasella on hyvä työpaikka,
uusi asunto ja raskaana oleva vaimo.
Kun vauva syntyy, 
elämä muuttuu. 
Antin vaimo Pia lähtee 
ja Antti jää kahdestaan Paavo-vauvan kanssa. 

Vuoden aikana vauva kasvaa 
ja oppii uusia asioita,
mutta niin oppii Anttikin. 

Eve Hietamiehen suosittu Yösyöttö aloittaa  
Antti ja Paavo Pasasesta kertovan trilogian.
Yösyöttö on humoristinen ja koskettava tarina 
vauvoista, miehistä ja naisista.


Materiaalia Yösyöttö-selkokirjaan:



Mistä saan kirjan?




About the author of Random Finnish Lesson: 


My name is Hanna Männikkölahti. I am a professional Finnish teacher who gives private online lessons and simplifies books into easy Finnish. Follow this blog, if you want to be the first one to know when I post something new.  If you want to subscribe to my newsletter, you can do it here

Friday, May 10, 2019

Töissä Suomessa: Tietokirjailija

Tämä on viidestoista Töissä Suomessa -juttu.
Kiitos haastattelusta, Jonathan!

Kuka olet ja mitä teet? 


Olen kirjailija,
ja kirjoitan lähinnä Kiinan ja Japanin historiasta.
Joskus kirjoitan myös Suomen historiasta.


Kuinka löysit nykyisen työpaikkasi? 


Minulla ei ole koskaan ollut oikeaa työtä,
joten tämä on ainoa työ,
jonka tiedän.
Olen kirjoittanut kirjoja jo 21 vuotta.
Poikani on suomalainen,
ja minun täytyy asua Suomessa.
Matkustan kuitenkin säännöllisesti Kaukoitään.
Minulla on kotona oikea kotitoimisto,
jossa on kirjoja ja internetyhteys.


Millainen on tyypillinen työpäiväsi?


Suomi on kätevästi kaksi tuntia Englantia edellä,
joten voin lukea uutisia Japanista ja kirjoittaa artikkeleita
ennen kuin monet toimittajat ovat hereillä Lontoossa.
Yritän kirjoittaa tuhat sanaa ennen Suomen keskipäivää,
koska silloin alan yleensä saada sähköposteja Englannista,
ja se häiritsee minua.
Vaikka minulla on aamulla kaksi tuntia etumatkaa,
työpäiväni loppuu tavallaan aikaisemmin,
sillä poikani tulee kotiin klo 16.00,
ja Englannissa kello on silloin vasta 14.00.
Joskus kun luen ja kirjoitan sähköpostejani päivällisen jälkeen,
se näyttää Englannissa siltä
kuin tekisin töitä todella myöhään.


Mitä haasteita sinulla on ollut suomalaisessa työelämässä? 


Olen päivittäin uppoutuneena
tuhansien vuosien takaisiin skandaaleihin ja tapahtumiin
kiinaksi ja japaniksi.
Sitten puhelin soi ja joku puhuu minulle suomeksi,
mikä on aina hämmentävää ja häiritsevää.
Vaikka puhun monia kieliä,
en puhu suomea päivätyössäni,
mikä on tehnyt minusta hitaan oppijan.

Mikä on tärkeintä, mitä olet oppinut töissä Suomessa? 


Olen hyvin tyytyväinen työskentelyyn Suomessa.
Rahalla on täällä enemmän ostovoimaa,
joten vaikka olen köyhä kirjailija,
voin silti asua mukavassa asunnossa.

Mitä haluaisit kertoa omalla äidinkielelläsi? 


Support your local British author and learn all sorts of amazing facts in
An Armchair Traveller’s History of Finland!



Voit lukea kaikki Töissä Suomessa -jutut täällä.


Random Finnish Lesson -blogin kirjoittajasta: 


Olen suomen kielen opettaja ja selkomukauttaja Hanna Männikkölahti. Voit lukea minusta ja kirjoistani lisää www.linktr.ee/hannamannikkolahti-sivulla. Voit myös seurata tätä blogia, jolloin saat uudet blogikirjoitukseni suoraan sähköpostiisi.

Wednesday, May 8, 2019

Finnish words with a double S in the middle

Do you remember my post about the words that have a double L in the middle? Well, how many Finnish words do you know which have a double S in the middle, like in kissa, a catI hope that you like my list! All these words start with a consonant, then there's a vowel, two s's, and another vowel. 


  1. basso
  2. bisse
  3. hassu
  4. hissi
  5. lasso
  6. lossi
  7. kassi
  8. kissa
  9. kossu
  10. massa
  11. myssy
  12. mössö
  13. nössö
  14. passi
  15. pissa
  16. possu
  17. pussi
  18. pyssy
  19. pässi
  20. sissi
  21. sossu
  22. tassu
  23. tissi
  24. tossu
  25. tussi
  26. tässä
  27. vessa
Translations after this Canva picture. 


  1. basso - a base
  2. bisse - beer
  3. hassu - silly
  4. hissi - an elevator
  5. lasso - a lasso
  6. lossi - a (cable) ferry
  7. kassi - a bag
  8. kissa - a cat
  9. kossu - Koskenkorva
  10. massa - a mass
  11. myssy - beanie
  12. mössö - a mash
  13. nössö - a wimp
  14. passi - a passport
  15. pissa - pee
  16. possu - a piggy
  17. pussi - a bag
  18. pyssy - a pistol
  19. pässi - a ram
  20. sissi - a guerilla
  21. sossu - a social worker, sosiaalityöntekijä
  22. tassu - a paw
  23. tissi - a boob, rinta
  24. tossu - a slipper, an inside shoe
  25. tussi - a marker
  26. tässä - here
  27. vessa - a toilet


About the author of Random Finnish Lesson: 

My name is Hanna Männikkölahti. I am a professional Finnish teacher who gives private online lessons and simplifies books into easy Finnish. Please read more in www.linktr.ee/hannamannikkolahti and follow this blog, if you want to be the first one to know when I post something new.  

Töissä Suomessa: Musiikkiterapian tutkija

Tämä on neljästoista Töissä Suomessa -juttu.
Kiitos haastattelusta, Emily!

Kuka olet ja mitä teet?


Minä olen Emily.
Olen tutkija Jyväskylän yliopistossa.
Minä olen kotoisin Yhdysvalloista,
mutta olen asunut Jyväskylässä jo noin seitsemän vuotta.
Tulin opiskelemaan musiikkipsykologiaa,
ja valmistuin tohtoriksi viime vuonna.

Opiskelin musiikkiterapiaa Yhdysvalloissa
ja työskentelin musiikkiterapeuttina ja musiikinopettajana
ennen kuin minä muutin Suomeen.
Tutkin väitöskirjassani liikettä ja tanssia.
Käytin tutkimuksessa liikekaappausta ja persoonallisuuskyselyjä.
Nyt alan tutkia autististen lasten musiikkiterapiaa
ja olen perustanut työkavereideni kanssa uuden verkoston,
joka edistää ammattillisia suhteita
musiikkiterapeuttien ja musiikin tutkijoiden kesken.

Tämä on unelmatyöni.
Tutkimus on kiinnostavaa ja haastavaa,
ja nautin ongelmanratkaisusta.
Minusta tuntuu vähän salapoliisilta,
ja opin aina uusia asioita.
Työympäristöni on vapaamuotoinen ja rento,
vaikka kaikki minun työkaverit ovat tosi ahkeria ja älykkäitä.

Kuinka löysit nykyisen työpaikkasi? 


Tosi helposti.
Hain tutkijan paikkaa ohjaajani projektissa,
ja minulle tarjottiin tätä työtä.

Millainen on tyypillinen työpäiväsi? 


En osaa oikeasti sanoa.
Koska tutkimuksessa on paljon vaiheita,
työ vaihtelee melkein joka päivä.
Joskus minun täytyy kirjoittaa tai lukea paljon,
joskus minun täytyy analysoida dataa,
ja joskus minun täytyy valmistella esitystä tai luentoa.
Joskus minun täytyy myös matkustaa ulkomaille konferenssiin,
jolloin teen töitä junassa, lentoasemalla tai hotellissa.

Mitä haasteita sinulla on ollut suomalaisessa työelämässä? 


Vaikka työkieleni on englanti,
isoin haaste minulle on ollut suomen kieli.
Tärkeät ilmoitukset ja henkilökuntakokoukset ovat suomeksi,
ja käytäväpuheen kieli on usein ihan vaikeaa.
Tuntuu joskus mahdottomalta löytää aikaa oppia ja harjoitella suomea.
Kaikki eivät ymmärrä, että suomi on tosi vaikea kieli!
Toivon, että selkosuomi tulee yleisemmäksi työpaikallani.

Mikä on tärkeintä, mitä olet oppinut töissä Suomessa? 


Olen oppinut että 12-tuntinen työpäivä ei ole tarpeellinen,
jos haluan tehdä työni hyvin.
Suomessa ei kilpailla siitä,
kuka on toimistossa pisimpään
tai kenellä on eniten stressiä.
Työkulttuuri on täysin erilainen kuin Yhdysvalloissa,
ja minusta se on terveellisempää.

 Mitä haluaisit kertoa omalla äidinkielelläsi? 


If you are interested in music science and music therapy,
you can like my organization on Facebook:
Facebook.com/MusicTherapyFriendship


Voit lukea kaikki Töissä Suomessa -jutut täällä.

Random Finnish Lesson -blogin kirjoittajasta: 


Olen suomen kielen opettaja ja selkomukauttaja Hanna Männikkölahti. Voit lukea minusta ja kirjoistani lisää www.linktr.ee/hannamannikkolahti-sivulla. Voit myös seurata tätä blogia, jolloin saat uudet blogikirjoitukseni suoraan sähköpostiisi.

Friday, May 3, 2019

Töissä Suomessa - Matematiikanopettaja

Tämä on kolmastoista Töissä Suomessa -juttu.
Kiitos haastattelusta, Hayley!


Kuka olet ja mitä teet?


Minun nimeni on Hayley.
Opetan matematiikkaa yläkoulussa ja lukiossa.
Koulumme on kaksikielinen
ja noudatamme kansallista opetussuunnitelmaa.
Opetan englanniksi,
mutta oppikirjat ovat suomeksi.
Se on tosi mielenkiintoista.

Kuinka löysit nykyisen työpaikkasi?


Totta puhuen se oli todella vaikeaa.
Muutimme Oulusta Helsinkiin,
koska täällä on enemmän töitä opettajille.
Keräsin kaikkien minulle mahdollisten koulujen nimet
ja lähetin sitten työhakemukseni ja ansioluetteloni kouluille.
Hain töitä myös www.mol.fi-sivun kautta.
Sain työpaikan sen jälkeen,
kun nykyisen kouluni rehtori soitti minulle
ja haastatteli minua Skypessä.

Millainen on tyypillinen työpäiväsi? 


Kaikki koulupäivät ovat erilaisia.
Lukiossamme on viiden jakson systeemi,
ja opettajan opettamat kurssit vaihtelevat jaksoittain.
Joskus minulla on opetusta ja muita töitä
kahdeksasta viiteen,
ja joinain päivinä opetan
vain kaksi oppituntia.

Mitä haasteita sinulla on ollut suomalaisessa työelämässä?


Työpaikan löytäminen!
Oli tosi rankkaa,
kun en saanut vastausta kouluilta
vaikka tiesin, että olen hyvä opettaja.
Nyt kun minulla on työpaikka,
olen onnellinen.

Olin tätä ennen ilman vakituista työpaikkaa
melkein kahdeksan vuotta,
joten osaan  todellakin arvostaa työpaikkaani
enkä pidä sitä itsestäänselvyytenä.

On mukava työskennellä kaksikielisessä työympäristössä.
Ymmärrän suomea melko hyvin,
sillä käytän suomenkielisiä oppikirjoja,
mutta valitettavasti minulla on vielä vaikeuksia suomen kielen kanssa.
Onneksi työkaverini auttavat minua tarvittaessa.
Kunnioitan todella paljon työkavereitani,
jotka puhuvat useita eri kieliä ilman,
että tekevät siitä mitään numeroa. 

Mikä on tärkeintä, mitä olet oppinut töissä Suomessa?


Se, miten paljon työpaikka vaikuttaa mielenterveyteen
ja kuinka tärkeää on,
että on jotain mielekästä tekemistä.  
Olen iloinen siitä,
että voin antaa jotain tälle yhteiskunnalle.

Mitä haluaisit kertoa omalla äidinkielelläsi?


One of the things I found hard, but now do with ease is, I take the tests/exams that are in Finnish and translate them. I feel its super important that the kids who are not so good at Finnish (we have a few) are not turned off math simply because it is so hard to understand the language 😉 So all assessment is given in 2 languages and that takes me a lot of time. Also the preparing for lessons as I need to read the Finnish, translate it for myself and then prepare.....And make sure I understand the texts of the problems the kids do...that could be one of the difficulties I have faced....but for me it has been a pleasure as I get to help the kids LOVE math 🙂


Voit lukea kaikki Töissä Suomessa -jutut täällä.

Random Finnish Lesson -blogin kirjoittajasta: 


Olen suomen kielen opettaja ja selkomukauttaja Hanna Männikkölahti. Voit lukea minusta ja kirjoistani lisää www.linktr.ee/hannamannikkolahti-sivulla. Voit myös seurata tätä blogia, jolloin saat uudet blogikirjoitukseni suoraan sähköpostiisi.

Wednesday, May 1, 2019

Mitä minulle kuuluu toukokuussa?

Hei, lukija!

Ajattelin aloittaa sellaisen juttusarjan,
että kirjoitan joka kuukauden ensimmäinen päivä
pienen postauksen selkokielellä
ja kerron, mitä minulle kuuluu.

Tämä on erityisen jännittävä toukokuu,
sillä kuun lopussa ilmestyy KAKSI selkokirjaa,
jotka minä olen mukauttanut.
Toinen on Eve Hietamiehen Yösyöttö,
joka kertoo miehestä,
joka jää yksin vastasyntyneen vauvan kanssa.



Toinen uusi selkomukatus on Kari Hotakaisen Tuntematon Kimi Räikkönen.
Se oli minulle todella mielenkiintoinen työ,
sillä opin paljon uusia asioita formuloista.



Voit varata kirjat kirjastosta
tai ostaa verkkokaupasta.
Jos haluat ostaa monta kirjaa kerralla,
sinun kannattaa katsoa tätä tarjousta.
Kirjoitan molemmista kirjoista pian postaukset.

Lasteni kesäloma alkaa kesäkuun alussa,
joten minulla on jäljellä
vain kuukausi tehokasta työaikaa.
Aion opettaa niin paljon kuin voin,
markkinoida uusia selkokirjoja
ja aloittaa uuden selkokirjan mukauttamisen.

Haluan myös sopia hyvissä ajoin
syksyn koulutuksista ja esiintymisistä.
Selkokeskuksella on meneillään
#selkokirjastossa-kampanja.
Jos haluat, että tulen kirjastoosi puhumaan,
pyydä, että kirjastosi kutsuu minut.

Ota yhteyttä www.privatefinnishlessons.com-sivun kautta,
jos etsit yksityisopettajaa.
Minulla on vielä muutamia vapaita aikoja.

Aurinkoista ja lämmintä toukokuuta!

...........................

About the author of this blog:  


My name is Hanna Männikkölahti, and I am a native Finn who gives private lessons via Skype and simplifies books into easy Finnish. Please leave a comment, if you have something to ask about Finnish or novels in easy Finnish.

Lue lisää selkokirjoista: https://privatefinnishlessons.com/books/

Töissä Suomessa: toimittaja ja juontaja

Tämä on kahdestoista Töissä Suomessa -juttu.
Kiitos haastattelusta, Maxim!

Kuka olet ja mitä teet? 


Olen Maxim Fedorov,
33-vuotias suomen kielen ja kulttuurin maisteri,
joka on tällä hetkellä töissä Yleisradion venäjänkielisessä toimituksessa
toimittajana ja juontajana.

Julkaisen Novosti Ylen sivuilla melko säännöllisesti kirjoituksia,
joissa käsittelen kiinnostavia ilmiöitä suomen kielessä
ja vertaan suomea venäjään ja muihin kieliin.
Jos osaat venäjää, voit lukeja tekstejäni täällä:




Kuinka löysit nykyisen työpaikkasi?


Osittain sattumalta.
Vuonna 2013, kun venäjänkieliset uutislähetykset käynnistettiin,
oli avoin haku.
Laitoin hakemuksen
ja pääsin kolmen hakukierroksen jälkeen töihin.


Millainen on tyypillinen työpäiväsi?


Meillä on erilaisia vuoroja.
Juontovuoroissa pitää rakentaa tv-lähetystä,
käydä maskissa,
laittaa puku päälle
ja olla suorassa lähetyksessä.
Meillä on myös juttuvuoroja,
jolloin tehdään omia tv- tai verkkojuttuja
ja nettivuoroja,
kun päivitetään rutiininomaisesti uutisia verkkosivuillemme.
On myös sellaisia päiviä,
joihin mahtuu kaikki edellä mainitut tehtävät.

Mitä haasteita sinulla on ollut suomalaisessa työelämässä? 


Mitään suurempia haasteita minulla ei ole ollut,
mutta kahvin iljettävään hajuun oli kyllä totuttelemista!
(Ja sitähän suomalaisilla työpaikoilla lipittää
päivän mittaan melkein jokainen!)

Toinen on ehkä aamun ylivalta.
Olen tuotteliaimmillani iltapäivällä ja illalla,
mutta Suomessa tyypillinen työpäivä alkaa silloin,
jolloin itse en edes haluaisi vielä olla hereillä.
Vastavuoroisesti monet virastot ja liikkeet
menevät kiinni hirveän aikaisin.

Onneksi työkaverini ovat ymmärtäväisiä sen suhteen,
joten saan joskus tulla töihin myöhemmin
ja jäädä töihin pidempään.

5. Mikä on tärkeintä, mitä olet oppinut töissä Suomessa? 


En ole ehtinyt olla töissä missään muualla,
joten olen oppinut töissä Suomessa käytännössä kaiken.

6. Mitä haluaisit kertoa omalla äidinkielelläsi? 


Любите и учите финский язык.
Это один из самых красивых и интересных языков в мире.



Voit lukea kaikki Töissä Suomessa -jutut täällä.


Random Finnish Lesson -blogin kirjoittajasta: 


Olen suomen kielen opettaja ja selkomukauttaja Hanna Männikkölahti. Voit lukea minusta ja kirjoistani lisää www.linktr.ee/hannamannikkolahti-sivulla. Voit myös seurata tätä blogia, jolloin saat uudet blogikirjoitukseni suoraan sähköpostiisi.